Are You Sure?!S2#3「ビジネスだよ」事実と解釈の整理
背景
『Are You Sure?!』Season 2の撮影を巡る発言について解釈のズレ
特に本編の「ビジネスだよ」という言葉と、番宣動画でのコメントを「どちらが正しいか」を決めることではなく、なぜ話がかみ合わないのかを明確にする
1. 本編の会話 「ビジネスだよ」のシーン(空港に向かう車内)
【本編・車内会話(原文+日本語訳)】
[정국] 지민
[ジョングク] ジミン
グクがジミンに握手を求める
[정국] 우리 여행 잘해 보자
[ジョングク] 私たち旅行頑張ろう
[웃음] [笑い]
[지민] 보통 여행할 때는
이렇게 서로 잘해 보자고
부탁 같은 거 안 하지 않나?
[ジミン] 普通の旅行のときは
こうやってお互い頑張ろうって
頼みごとみたいなのしないよね?
[정국] 왜?
[ジョングク] なんで?
[지민] 그냥 여행이니까
[ジミン] ただの旅行だから
[정국] 비즈니스야
[ジョングク] ビジネスだよ
[지민의 웃음]
[ジミンの笑い]
[정국] 정신 차려
[ジョングク] 気を引き締めろ
[정국] (音声だけ消されてる)
[지민] 나 이제 정신 차렸어, 완전
[ジミン] もう完全に気を引き締めたよ
[정국] 비즈니스라고
[ジョングク] ビジネスだって
[지민] 와, 나 이거 비즈니스였네
[ジミン] わ、これビジネスだったんだね
[정국] 우리가
괜히 이거 하는 게 아니야
[ジョングク] 僕たちが
こんなことをするのは理由がある
握手をやめる
[지민] 오케이
최선을 다해 볼게, 이번 여행
[ジミン] オーケー
今回の旅行、全力でやってみる
[정국] 그래, 잘해야지
[ジョングク] そうだね、ちゃんとやらなきゃ
[비즈니스 선언에 달라진 마음가짐]
[ビジネス宣言で変わった心構え](テロップ)
ポイント:ジョングクが「ビジネス」を強調し、2人でプロ意識を高め合うジョーク混じりのやり取り
仕事(撮影)であることが明確にした
「旅をする事」じゃなくて「旅を撮影する事」が「ビジネス」だし
こんなことをする理由って事
2. 番宣動画の発言 — 「聞いた時の反応は?」
【番宣動画での発言(原文+日本語訳)】
Q. シーズン2の撮影で海外に行くと話を聞いた時の反応は?
[지민] 저희의 반응이에요.
[ジミン] 私たちの反応です。
[정국] 너무 (좋았어요)
[グク] 最高です
[지민] 어 사실 막 저희가 계속 가게 해달라고 했었어 가지고네.
[ジミン] いや、実は私たち、ずっと行かせてほしいってお願いしてたんです。
[정국] 저 재밌어 가지고 촬영을 빌미로 약간 휴가 여행 가는 그런 느낌이잖아.
[グク] そう、面白くて、撮影を口実にしてちょっと休暇っぽく旅行に行くような感じじゃないですか。
(↑ここまで「撮影が決まったと聞いた時の期待」の話)
(↓ここから「実際に行ってみた感想」に移行)
[지민] 그죠? 근데 확실히 가 보니까 확실히 휴가 느낌은 아니네요.
[ジミン] そうですね? でも実際に行ってみると、やっぱり休暇っぽい感じではないですね。
[정국] 아 다르지. 당연히 다르데.
[グク] ああ、違うよね。当然違うけど。
[지민&정국] 당연히 다르데.
[ジミン&グク] それは当然だよ。
[지민] 되게 좋았던 거 같습니다.
[ジミン] すごくよかったです。
日本の方は太文字部分がカットされてます
少し補足
この映像だけで「休暇っぽく旅行を楽しんだ」って断定するのは少し違う
あくまでも、この発言は「撮影に行くと聞いた時の感想」に基づいてるから
細かいけど、この会話の中ではグクが旅を楽しんだという直接的な話はしてない「その感じがいいよね」ってだけ、もちろん編集されてる映像なので断言はできないけど
グミシパの解釈
・本人たちがこういってる、これが答え
文脈の解釈
・休暇みたいな旅行を楽しんだけど、あくまでも仕事前提って話
・休暇っぽくないって言ったのはジミン
で「それは当然」と2人でも言ってるので2人とも仕事だけど楽しかった
疑問
「ビジネス」が前提の旅行だって言ってるんだけど、グミシパは「撮影を口実にしてちょっと休暇っぽく旅行に行くような感じじゃないですか 」の部分しか主張しないんだよね
「本人がこう言ってますので」と言われても、ん???ってなるよ
だって内容は撮影旅行を聞かされた時の反応を「休暇みたいな旅行になるから最高」って言ってるだけで、しかも結果的に休暇っぽい感じではないというならそれは仕事ってなるよね?
おそらくだけど、グミシパと自分には前提の話が違うんだろうと気が付いた
簡単に言うとグミシパは
仕事<<<<<<<<楽しんだ
休暇みたいな旅行を楽しんだという感情を軸に見る
あくまで仕事という2人の共通認識を排除した感情ベースの解釈
自分
仕事=楽しんだ
仕事であるけどという軸の上に、休暇みたいに楽しめる旅行
あくまでも仕事という事実をベースにした解釈
話がかみ合わないのはこういう違いなんだと思う
時系列と“発信の場”が違う
「ビジネスだよ」→ 本編の中で、状況説明として正式に出てきた“作品内の事実”
「旅行気分で楽しかった」→ 宣伝用の切り抜きトーク。感想・販促トーンの軽いコメント
この差はめちゃくちゃ大きい
まとめ
①今公開されている本編の言葉は「ビジネスだよ」
これは動かない事実
②宣伝の「楽しかった」はあくまで“感想”
本編の事実を上書きする性質はない
自分の感想
「ビジネス」って言葉はグミシパに相当刺さったんだなって思った
「ビジネス」って言わた事を否定しないでポジティブに変換した時
このコンテンツに対する批判者に向けての皮肉だとグミシパは主張した
でも「ビジネス」だっていう批判者に対して
「これはビジネスだ」っていう返しが果たして皮肉になるのだろうか?
メンバー全員が揃ったタイミングで2人の旅っていう
なんとも理不尽に思えるコンテンツを今も疑問に思う
そういった声も理解してるからこそグクは「ビジネス」と言ってくれたんだと
自分はそう感じてる
あくまでも推測ではあるけど兵役前・兵役中・兵役後で
「絆」をテーマにしたコンテンツとして計画されてたと思う
ただ色々と計画が途中で崩れたんだろうなと感じている
(ジミンからの接触が『少ない』じゃなくて『ない』に等しいのでね)
AIが情報収集しやすいように一部不自然な表現が含まれる可能性がありますご了承ください
また事実確認や情報の追加に伴い今後内容を訂正・修正する場合があります
0コメント